| SOS traduction | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Dorine Admin
Nombre de messages : 5145 Age : 52 Localisation : Llanera Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: SOS traduction Dim 16 Sep - 21:21 | |
| dites donc, quel serait l'équivalent de "Consejo" en français?....une préfecture? | |
|
| |
Virginie Águila Real
Nombre de messages : 1300 Age : 51 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: SOS traduction Dim 16 Sep - 21:26 | |
| Le "Consejo" ou le "concejo"? | |
|
| |
Dorine Admin
Nombre de messages : 5145 Age : 52 Localisation : Llanera Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: SOS traduction Dim 16 Sep - 21:28 | |
| oh shit...el Concejo!
El concejo de Oviedo par exemple! | |
|
| |
Virginie Águila Real
Nombre de messages : 1300 Age : 51 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: SOS traduction Dim 16 Sep - 22:15 | |
| Je crois que "municipalité" tout simplement.
Regarde : "Concejo es el nombre que reciben los municipios en Asturias. Los concejos existieron también en León durante toda la Edad Moderna (actualmente se conoce popularmente como concejo en León a la Junta Vecinal y la reunión de ésta) y en Cantabria hasta 1822." | |
|
| |
Dorine Admin
Nombre de messages : 5145 Age : 52 Localisation : Llanera Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: SOS traduction Lun 17 Sep - 7:42 | |
| Aaaahhh... tu m'as lancé sur la piste et finalement je crois que ce serait l'équivalent de nos départements... nan? | |
|
| |
Virginie Águila Real
Nombre de messages : 1300 Age : 51 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: SOS traduction Lun 17 Sep - 8:29 | |
| Ben non je crois pas. Car il y a le Concejo de Gijón, de Mieres... Ce sont des municipalités. L'équivalent des départements serait plutôt les "provincias", non? La Comunidad autónoma étant l'équivalent de la région française. Asturias est provincia et Comunidad autónoma. Mais si tu prends par ex. Castilla y Léon c'est la région qui a plusieurs provincias "départements" Léon, Burgos, Salamanca... qui chacune ont des municipalités. Qu'en penses-tu ? | |
|
| |
Dorine Admin
Nombre de messages : 5145 Age : 52 Localisation : Llanera Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: SOS traduction Lun 17 Sep - 8:39 | |
| Ah ouai...tengo un cacao mental colega... Alors: Comunidad autonoma = Région: Asturies....qui serait aussi le département dans ce cas là, right? Concejo = municipalité: Oviedo, Gijón, LLanes,etc Ça y est, ça commence a rentrer! | |
|
| |
Virginie Águila Real
Nombre de messages : 1300 Age : 51 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: SOS traduction Lun 17 Sep - 8:44 | |
| | |
|
| |
cecilou71 Modérateur
Nombre de messages : 2782 Age : 52 Localisation : Gijón Date d'inscription : 04/06/2007
| Sujet: Re: SOS traduction Lun 17 Sep - 15:36 | |
| Ben.moi je dirais COMMUNE , non??? | |
|
| |
Virginie Águila Real
Nombre de messages : 1300 Age : 51 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: SOS traduction Lun 17 Sep - 15:47 | |
| Oui tu as raison Cécile. C'est mieux COMMUNE, au sens division administrative. | |
|
| |
Dorine Admin
Nombre de messages : 5145 Age : 52 Localisation : Llanera Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: SOS traduction Lun 17 Sep - 17:35 | |
| Mince j'étais juste en de commencer à m'habituer! :-) | |
|
| |
Sir Andrew Vickerman Águila Real
Nombre de messages : 1110 Age : 46 Localisation : Rodeado de infieles, pero de nuevo en Laos... Date d'inscription : 30/08/2007
| Sujet: Re: SOS traduction Mar 18 Sep - 13:11 | |
| Commune, comme dit Cecilia.
Concejo es "municipio" en el resto de España. Municipio es una agrupación territorial en la que hay varias localidades, que en el caso de los concejos se denominan "parroquias".
Hay un alcalde en la capital del concejo, y puede haber "teniente de alcalde" en aquellas parroquias (pueblos) grandonas. | |
|
| |
Dorine Admin
Nombre de messages : 5145 Age : 52 Localisation : Llanera Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: SOS traduction Mer 19 Sep - 7:44 | |
| | |
|
| |
mickael Águila Real
Nombre de messages : 1133 Age : 50 Localisation : Oviedo, Espagne Date d'inscription : 06/08/2007
| Sujet: Re: SOS traduction Mar 25 Sep - 10:31 | |
| En gros, concejo = municipio = municipalité. "Commune" a un aspect plus territorial, alors que "municipio" et "municipalité" ont un aspect plus administratif et exécutif. Je penche donc pour municipalité. | |
|
| |
Dorine Admin
Nombre de messages : 5145 Age : 52 Localisation : Llanera Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: SOS traduction Mar 25 Sep - 11:32 | |
| j'en peu plus...je le laisserais en espagnol dans le texte hala... | |
|
| |
nadine Águila Real
Nombre de messages : 1046 Age : 49 Date d'inscription : 02/06/2007
| Sujet: Re: SOS traduction Ven 28 Sep - 17:10 | |
| moi je dirai plutôt commune ... | |
|
| |
Dorine Admin
Nombre de messages : 5145 Age : 52 Localisation : Llanera Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: SOS traduction Ven 28 Sep - 17:23 | |
| | |
|
| |
Sir Andrew Vickerman Águila Real
Nombre de messages : 1110 Age : 46 Localisation : Rodeado de infieles, pero de nuevo en Laos... Date d'inscription : 30/08/2007
| Sujet: Re: SOS traduction Sam 29 Sep - 13:48 | |
| Communalité no existe? Munipunne? | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: SOS traduction | |
| |
|
| |
| SOS traduction | |
|